Scene 1.
|
The Next day. Day
Break. Same setting as Act One. Li Ch’e-k’ai sits center stage
alone. The bed which was moved outdoors in Act One is no longer
there. Ch’e-k’ai is sharpening a stick. He is in his ceremonial
robes.
|
|
CH’E-K’AI
So, we depart today.
I see the land of my childhood once again. How dreadful. How terrible
to the call. I will be expected to take my place in the society
of scholars and officials. Such is my destiny. Such is the calling.
|
|
Stops whittling.
Hears a bird.
|
|
Mung-k’u, is that you?
|
|
Pause
|
|
No.What a mystery then
that he hasn’t come near since the governor’s arrival. (sighs)
Some playfellow. Abandonned at the first sight of civilized
man. I should cast his friendship off now. It will not suit me
now that I am restored to honor.
|
|
Restored to honor?
How funny that sounds. Did I have honor when I was a child of
10 that I lost all these years to the folly of adults. Now, my
innosense is surrendered to such honors. How terrible. How fierce.
|
|
Pauses again, listening
|
|
I was sure that was
Mung-k’u in the underbrush. No. There’s a breeze this morning.
Sad breeze bidding me farewell. The sun rises through the mango,
shimmering a willowy song to my heart. I know every branch of
this ground. I know every rock in the river. That is the price
of the lack of honor. That is the price!
|
|
Pause.
|
|
Meng-k’u. That is you.
|
|
Meng-k’u pops his
head up from the bushes.
|
|
MENG-K’U
Lazy boy, Meng-k’u
hear you cry last night.
|
|
CH’E-K’AI
What? Me cry? You heard
yourself, not me.
|
|
MUNG-K’U
(coming close to
him and squatting) You mad at Mung-k’u. You dress in silver
cloth and sit alone. Mung-k’u think you say goodbye here and be
never more.
|
|
CH’E-K’AI
Mung-k’u is right.
I am not mad at you. I will miss you dear friend. I will miss
our time to fish and play.
|
|
MUNG-K’U
Mung-k’u come with
you. Mung-k’u be big mu-chi-kak like lazy master.
|
|
CH’E-K’AI
I wish you could come
with me, Mung-k’u; but it’s a strange new world out there, even
for me. You would never understand it. It would be cruel to take
you with me.
|
|
MUNG-K’U
Mung-k’u knows. Come
anyway.
|
|
CH’E-K’AI
No. I will miss you,
but I will be away taking my examinations. If I am smart enough,
I will get a superintendency; and because my father is who he
is, and my brother is the governor, I could get a post quite comfortable
for life.
|
|
MUNG-K’U
Mung-k’u serve you,
like Ko-ling serve big mu-chi-kak master.
|
|
CH’E-KAI
Li-wo-mao-ni-kak Li-ho-jing-ma-ma-bao.
|
Mung-k’u:
|
(sadly) Ma-ma-bao?
|
Ch’e-k’ai:
|
Ma-ma bao.
|
|
Mung-k’u turns
and runs away.
|
|
(tenderly) Gao-wen-ti-luk.
Bao-bao-ma-li-fa-ni-duc. Fa-ni-duk.
(he starts to cry)
|
|
Enter Li Pao-t’ien
from the shack. He is dressed in brilliant clothing in contrast
to the surroundings.
|
|
PAO-T’IEN
Brother, you are awake
so early.
|
|
CH’E-K’AI
(drying his tears)
I am always up early, sir. I love to watch the sun come up over
the river. It shimmers in so many different ways. Come see.
|
|
Pao-t’ien joins
Ch’e-k’ai center stage.
|
|
See there. Beneath
the water, the carp are playing. They cuts the sun’s reflection
in two. And there, the Grebe draws a line across the water, her
little brood follow.
|
|
PAO-T’IEN
Indeed, brother, such
inspiration for poetry.
|
|
CH’E-K’AI
Maybe so. Records of
an image - but the truth of the matter lies deeper.
|
|
PAO-T’IEN
There’s so much more
I want to know about you. It is a terrible thing to know you have
a brother and you cannot reach him.
|
|
CH’E-K’AI
Yes, terrible thing
isn’t it, especially when you’ve got the good end of the stick.
|
|
PAO-T’IEN
You don’t begrudge
me that, do you?
|
|
CH’E-K’AI
Who said I was referring
to you? We have managed here quite nicely. Look over there.
|
|
PAO-T’IEN
A hammock.
|
|
CH’E-K’AI
Have you ever slept
in one?
|
|
PAO-T’IEN
No.
|
|
CH’E-K’AI
Come then.
|
|
They go to the
hammock. Pao-t’ien tries in vain to get into it.
|
|
PAO-T’IEN
I’m afraid my robes
are too bulky to manage it.
|
|
CH’E-K’AI
Take them off.
|
|
PAO-T’IEN
No, I cannot. I am
the Governor.
|
|
CH’E-K’AI
You are on Hai-nan
with no one looking.
|
|
PAO-T’IEN
My servants. My guards.
They are all about.
|
|
CH’E-K’AI
Pity.
Pause
And over there we grow
peas and radishes.
|
|
PAO-T’IEN
Radishes? How on earth
did father manage that?
|
|
CH’E-K’AI
In the same manner
that most people can. Through application toward surviving. This
is not an unusual feat brother. Uncle Fu had a strong hand in
that.
|
|
PAO-T’IEN
Uncle Fu? Why do you
call him uncle? He is not our uncle.
|
|
CH’E-K’AI
He has always been
Uncle Fu.
|
|
PAO-T’IEN
You know he’s father’s
lover. They have been in a cut-sleeve affair for as long as anyone
can remember.
|
|
CH’E-K’AI
You surprise me sir.
Have I lived with them for 27 years to be told that they are lovers
by a man who hasn’t seen any of us for ages. Of course they are
lovers. They define the word, sir.
|
|
PAO-T’IEN
Forgive my ignorance.
It’s not every day a family is reunited under such unusual circumstances.
For some reason, I thought that such a man as Fu Lin-t’o would
have withered away under such conditions and returned to the motherland
to live his life out in comfort.
|
|
CH’E-K’AI
Uncle Fu would never
leave father. Their bond is too deep. But how could he? We are
restricted here.
|
|
PAO-T’IEN
Father is, but Fu Lin-t’o
is not. Neither are you. I have often wondered why you chose to
remain here all these years. I could have sponsored you to the
examinations. Of course I will do so now, but you are many years
late.
|
|
CH’E-K’AI
What? You are wrong,
sir. When father was exiled, so were we all.
|
|
PAO-T’IEN
Not so.
|
|
CH’E-K’AI
You are incorrect in
this, sir.
|
|
PAO-T’IEN
I am not! Stop calling
me sir. I am your brother.
|
|
Ch’e-k’ai is very
upset. He goes to the porch and calls in
|
|
CH’E-K’AI
Father!
|
|
Enter Ko-ling.
|
|
KU-LING
Quiet. Shhh. You’ll
wake Fu Lin-t’o.
|
|
CH’E-K’AI
I don’t care! Wake
them all up.
|
|
KO-LING
Young master, this
is unseemly.
|
|
CH’E-K’AI
Wake them.
|
|
Pause
|
|
Now!!!!
|
|
Ko-ling goes to
enter, but Li K’ai-men is already in the doorway. He is dressed
in the Vermilion robe.
|
|
LI
What’s this row? You’ll
wake your Uncle.
|
|
CH’E-K’AI
Father. Tell me what
my brother has told me is untrue.
|
|
LI
I am sure the world
has changed in many ways for you. I am sure many things you will
hear will be strange and unbelievable. I am sure your brother
has told you the truth in all matters. He is a scholar-gentleman
and the governor.
|
|
CH’E-K’AI
He has told me that
only you were bound to exile. That the rest of us were not compelled
to stay here. That Fu Lin-t’o and I could leave at any time!
|
|
KO-LING
I would not leave you
master. Where would I go?
|
|
LI
That’s not exactly
correct, son.
|
|
CH’E-K’AI
Not exactly correct.
Then, what is the truth then, father. You speak of truth while
stroking fancy characters. You spout the great teachings of Han
Lin; then, I find that there are shades of truth amongst your
strokings — clear this up for me father. I cannot understand half-truth.
I cannot!
|
|
LI
Calm down. (to Ko-ling)
Go to Fu Lin-t’o.
He leads Ch’e-k’ai
down to the Hammock area.
|
|
(to Pao-t’ien) Son,
you should not speak of things here that might bring harm to others.
|
|
PAO-T’IEN
Sorry, father, but
I thought he knew the conditions.
|
|
LI
But even you do not
know the conditions, Pao-t’ien. Calm down, Ch’e-k’ai. Calm down.
|
|
When I was exiled,
I was exiled alone. Truly a desolate condition indeed. But Fu
Lin-t’o begged the Emperor for clemency — that others might join
me. So, the Emperor who’s heart is not entirely of stone, allowed
Fu Lin-t’o to accompany me. He also exiled my second son, you
Ch’e-k’ai. Exiled you! You were never free to leave.
|
|
PAO-T’IEN
Father, he exiled him
until he was of age. Then he was free to return.
|
|
LI
That is not so.
|
|
PAO-T’IEN
It was, with respect
father. It was.
|
|
LI
That cannot be so.
|
|
CH’E-K’AI
(in disbelief)
Stop! I am going mad. This is not an academic discussion.
It has effected my life for over 20 years. I could have been free
of this place - free to be examined and serve. You know this father!
You know it!
|
|
Ch’e-k’ai bolts
into the jungle.
|
|
LI
Ch’e-k’ai! Ch’e-k’ai!
This was very irresponsible, Pao-t’ien. If I knew you were going
to hurt him, I would have . . .
|
|
PAO-T’IEN
Irresponsible father.
You know I am telling the truth. Why didn’t you send him back
when he turned 15? I could have watched over his career. And mother
was still alive. How could you have been so irresponsible, father?
How?
|
|
LI
(visibly shaken)
I was afraid. I was afraid without my guidance he would die.
|
|
PAO-T’IEN
Die? Father, I have
lived and thrived without your guidance. Do I look any worse for
wear?
|
|
LI
Why are my sons so
disrespectful?
|
|
PAO-T’IEN
We are not disrespectful.
We love and respect you. But, you have done a thing most unthinkable,
father.
|
|
LI
It was my right to
do it!
|
|
PAO-T’IEN
It is your right, willful
man. It is your right.
|
|
LI
I meant to send him
back. I meant to. Every year I said, "next year. I will contact
Li Pao-t’ien and send him to his brother." But every year
I became more fearful that without my influence he would stray.
He is a lazy scholar. He communes with nature and plays with the
natives. So, I postponed his return. Then, the longer it went,
the more fearful I was of doing it. It is my right.
|
|
PAO-T’IEN
(bows) With
all respect, I should find him and settle him down.
|
|
LI
You will no more find
him out there than you can grow radishes. He knows every blade
of grass in this woodland. He’ll come back, when he is ready.
As irresponsible as you think I am, I know my son.
|
|
PAO-T’IEN
You didn’t know me.
|
|
LI
Well, I was rarely
home, you know. You know first hand what service is. Does you
wife get visits with frequency now that you’re a great lord?
|
|
PAO-T’IEN
She does, sir. I remember
the neglect of . . .
|
|
LI
Your mother was never
neglected.
|
|
PAO-T’IEN
With all respect sir,
your attentions to Fu Lin-t’o were always more important than
any given to my mother, your wife.
|
|
LI
(raises his hand
to slap him) How can you say such things? Fu Lin-t’o loved
you - and loved her. She loved him! I should slap you as a father’s
right and ignore your rank as governor.
|
|
PAO-T’IEN
Well, it’s water under
the bridge. And Fu Lin-t’o is too frail for this journey anyway.
|
|
LI
What are you saying?
|
|
PAO-T’IEN
I think it would be
injudicious for Fu Lin-t’o to travel back to the court. It’s a
long journey and he is very ill.
|
|
LI
I will not return without
him. This man has shared my life for over 30 years. He chose exile
with me. I will not abandon him now.
|
|
PAO-T’IEN
You cannot stay. You
are summoned. His Majesty has use of you. You are returned to
service.
|
|
LI
Unloving cur. I can’t
believe I have waited all these years to meet you again and find
you so heartless. You were raised better.
|
|
PAO-T’IEN
I am not heartless.
I love you and my brother. I even have some fondness for Fu Lin-t’o.
|
|
LI
Liar! You are separating
us.
|
|
PAO-T’IEN
I fear I will not be
the one to separate you from him.
|
|
Pause. Long silence
as Ko-ling enters with Fu Lin-t’o. He’s very weak, but dressed
in his ceremonial robes. He is lead to the chair near the
table and slumps into it.
|
|
FU
Sweet Li K’ai-men,
this robe is heavier than I remember. It was the robe of a younger
man. I was proud of it — proud to wear it. But now, dear partner,
I think it must be laid aside soon.
|
|
LI
Don’t talk this nonsense.
The fever has been conquered before.
|
|
FU
Too often, I fear.
It has taken more and more me away. Soon, there will be little
left of me. Little left of your sweet little Fu.
|
|
PAO-T’IEN
Fu Lin-t’o, such talk
is shocking before your governor.
|
|
LI
It was never so before
K’ang Yu-wei, a better and greater governor than you, sir. It
was fitting for the Emperor’s company. It was precisely in tuned
to your mother’s wishes.
|
|
FU
Ah, Mei-lin - my sister
in charity and love.
|
|
PAO-T’IEN
Unbareable!
|
|
He walks to the
river turning his back to them.
|
|
LI
Don’t mind him. You
know through the years we have felt the scorn. I never could imagine
that it would come from my own blood.
|
|
FU
Too old for this discussion,
dear Li. I will not come between you and yours — ever.
|
|
LI
You are mine. We shall
not be separated.
|
|
FU
I fear that’s not so.
I found it hard to go from the bed to this chair. You want me
to travel 3,000 li to Lin-an?
|
|
LI
(suddenly weeping)
O, how can we part after all these years? I have never known anyone
in my bed but you. How can I face this in my old age?
|
|
FU
You’re already old.
|
|
LI
But I can’t leave you
here alone. Who will feed you? Who will dress you?
|
|
FU
Maybe, with luck, I’ll
die today.
|
|
LI
No. I could not bear
it.
|
|
FU
But since when have
we had luck? Maybe Mung-k’u can look in on me from time to time.
|
|
LI
He doesn’t even speak
the language? You’ll go mad in the silence.
|
|
FU
I will go mad the minute
you leave my sight. But, then if I try to travel with you, I’ll
die in unfamiliar surroundings - and cause you more grief than
I could bear.
|
|
LI
But you’ll be dead.
I’ll need to bear it.
|
|
FU
(dries his tears
with his hand) We all must die. Think of the life we have
had together. Can many boast of a life like ours? Can many say
they have choosen their love and kept to it for so many years?
We are the stuff of legends - soon they will not speak of a "cut-sleeve"
affair. They will say "those men dwell in the House of Green
Waters." Ah ha! That’s it. We will enter the language for
eternity. A House of Green Waters affair.
|
|
LI
Such whimsy. Rest.
You’re dilirious. I cannot leave you alone like this. I will speak
to him. Maybe I can delay my departure. I have another problem
to solve as well.
|
|
FU
Ch’e-k’ai?
|
|
LI
He has found out he
could have left exile at the age of consent.
|
|
FU
I told you he would
find out some day and there would be problems.
|
|
LI
He hates me.
|
|
FU
He doesn’t hate you.
He is incapable of hate. He’s our son. Pao-t’ien was your son
with Mei-lin, but we raised Ch’e-k’ai. He’ll come around.
|
|
Ch’e-k’ai slowly
enters from the riverside. He passes his brother and moves
towards center stage. Pao-t’ien follows him.
|
|
CH’E-K’AI
Father. I have walked
to bao-ti’s rock and back and still cannot think
why you would have treated me in such a way.
|
|
LI
It was my right. I
was afraid that you would come to harm. I wanted you here with
me.
|
|
CH’E-K’AI
A son has no right.
I know this. I must respect you in all things. But, if I had been
given the chance to return home, I might have had a career. And
I wouldn’t have the great fears I now have.
|
|
LI
Fears? What is there
to fear? I will be with you.
|
|
CH’E-K’AI
No you will not. I
will need to prepare for the examinations. You will most likely
never see me again once we return. You are old father. How many
years do you have left?
|
|
PAO-T’IEN
How disrespectful.
|
|
CH’E-K’AI
Not so, sir. I can
speak to our father in a way that you cannot. It is not your fault
that you have been separated from us. It is not my fault that
I have been exiled here. It is my father’s right to keep me in
that separation. But sir, you are a stranger to us. You should
know that whatever the plain truth is, it is better served up
late with love than early in fear.
|
|
PAO-T’IEN
I do my duty, brother.
|
|
CH’E-K’AI
The true colors of
a scholar official. My aspirations, eh? I too will be a slave
to that imperial sense of duty that is inviolate. But then, who
is fishing with birds now?
|
|
LI
Whosh! It will be a
dead bird.
|
|
PAO-T’IEN
I am puzzled by your
insults.
|
|
CH’E-K’AI
Not insults brother
- fact! And we know fact and truth are different, don’t we father?
|
|
LI
Spoken like a true
son of a Han Lin scholar.
|
|
CH’E-K’AI
The fact, dear brother
is that our grand father was a fisherman, who lived at the edge
of the River Li and who surrendered his happy life on Chicken
Cage Hill for a farmer’s life - a gentry existance. He did this
to create a family, strong in the traditions he little understood.
Yet, he did it. We are the fruit of his choice. Pao-t’ien, you
have had every advantage.
|
|
Takes his brother’s
hand and holds it up palm to palm to his own.
|
|
These hands are the
same, except you have long fingernails, and I have blisters from
fishing. It is ever thus with our family to have brothers who
choose different paths, be it farming or fishing.
|
|
PAO-T’IEN
I do not understand
you.
|
|
CH’E-K’AI
(goes to his knees
before his father)
Father, forgive me
for the anger. And forgive me for the fear I have in leaving.
But, the advantage is mine. I know you understand the truth. I
cannot leave the dawn on this river. I cannot leave this plae
I know so well. I cannot join the legions of scholars who use
their talents in service. I cannot wander this empire. There may
have been a time. But, I need to remain here in my home.
|
|
FU
We are home. Li, you
are summoned and must go, but we will tend the radishes and fish
the stream.
|
|
LI
I know.
|
|
PAO-T’IEN
I cannot believe my
ears, brother.
|
|
CH’E-K’AI
I am glad to have met
you once again. And who knows, perhaps we will cross again.
|
|
PAO-T’IEN
I cannot abide this.
I have such plans for you.
|
|
CH’E-K’AI
I have no plans for
me. (to Li K’ai-men) Bao-bao li-ki-fai-shi-luk.
|
|
PAO-T’IEN
Stop that.
|
|
LI
Bao-bao Ni-luk-ti.
|
|
PAO-T’IEN
Enough!
|
|
FU
Bao-bao-luk-ni Mi-ke-wo-nu-kua.
|
|
PAO-T’IEN
Enough!
|
|
He is angry and
storms up the stairs into the shack.
|
|
LI
Son, my son. I am proud
of you. You will stay here and take care of uncle . . .
|
|
CH’E-K’AI
. . . .your heart-song.
|
|
LI
(kisses Ch’e-k’ai’s
forehead) Mei-lin lives in you.
|
|
CH’E-K’AI
I must find Mung-k’u.
|
|
Ch’e-k’ai stands
and runs out toward the river. K’u Ko-ling moves to the Narr
position.
|
|
LI
Life without you will
be empty.
|
|
FU
It better be. You better
remember me as long as you live. We have made the same choices
as our fathers and our sons.
|
|
LI
I didn’t choose you.
You were just there, that evening in your father’s house. You
offered me some wine, wine that tasted like an old sandal. But
your eyes flickered in the candlelight. Your hair was smooth in
the midnight glow. And your skin was as soft as this vermillion
robe. I loved you at first sight. I have loved you with that same
brightness since that first night.
|
|
FU
And you are the same
to me throughout the years. Bodies have fallen. Health has failed.
Hardships have closed upon us. But every night I have come into
your bed like that first glowing instance, my love. There will
never be another love like ours in all the Empire. It will be
the shining star for all those who profess love. We are the map,
with wrinkly contours to prove it.
|
|
LI
(weeping) How
can I do this?
|
|
FU
There, there - remember
I am Mei-lin’s gift. It was she that salvaged me from your weaknesses
and gave me to your pillow in the starry night. When I see her
again, I will thank her for us.
|
|
Pao-t’ien appears
on the porch.
|
|
PAO-T’IEN
Father, it is time.
|
|
Ch’e-k’ai returns
from the river, with Mung-k’u.
|
|
LI
Ch’e-k’ai, I charge
you with the life of this man. Respect him as you respect me.
|
|
CH’E-K’AI
Mi-ni-kua-ti Ta-bao,
father.
|
|
MUNG-K’U
Ta-ta bao, master.
|
|
FU
One last kiss, partner.
|
|
They embrace in
the most heartfelt embrace even presented on a stage. Li breaks
away quickly.
|
|
LI
How I envy the people
of Chu-chun village.
|
|
Black out
|
|
Spot on Narrator
|
|
NARR
My master and I traveled
the long road home to Lin-an. We cross the waters to Kuang-nan.
There was a triumphant return for my master in all the Southern
cities. His poetry was read in public everywhere we went. There
was great food and wine once again. I thought it would kill us
before we reached the capital. Then there was the long boat trip
down river to Yang-chou; and a parade southward to great Lin-an,
sacred capital of the Southern Sung.
|
|
His Majesty, the Emperor
Hsiao was glad to see my master, but more heartfelt was the reunion
with the retired Emperor Kao. The new Emperor was having trouble
with his consorts and disagreed constantly with the retired Emperor.
It was his Majesty’s plan to have my master be the calming force
over his old master.
|
|
Well, this was a good
plan - only, my master was getting used to being a celebrity.
Instead of one old man on the palace on the hill to contend with,
the Emperor now had two old men.
|
|
But alas, the old Emperor
died. Yes, died in my master’s arms. I was there that day as well.
They fought like demons, you know. You’d think they had no respect
for one another. But, there was probably so much respect that
it turned brutal. Besides, my master never did forgive the Emperor
Kao for the loss of Fu Lin-t’o.
|
|
Yes, Fu died on Hai-nan.
A letter from Li Ch’e-k’ai arrived while we were still journeying
down river. It was a sad day for my master. He sat for two days
on the boat like a statue - a weeping statue. Such is the effects
of a long line cut by a dull knife. As for Li Pao-t’ien, my master
avoided him for the rest of his life.
|
|
Well, it was a long
life indeed. With the old Emperor dead, the Emperor Hsaio granted
my master’s request to retire to Gui-lin. After all these years
of wandering and exile, he was at last able to return to Chicken
Cage Hill.
|
Scene 2.
|
The stage is a
river. There’s a small hut backstage, with a mountain face.
There’s a path from where the narrator stands to the hut.
Li K’ai-men is in a skiff on the river. The boat moves slowly.
|
|
LI
See them, K’u Ko-ling?
|
|
KO-LING
See what?
|
|
LI
The carp. They are
there for the taking.
|
|
KO-LING
Master, they wouldn’t
agree with you. You couldn’t digest them.
|
|
LI
All we need is a frisky
bird, you know. Where can we get one?
|
|
KO-LING
You couldn’t handle
a pole, let alone a bird.
|
|
LI
A bird, we need a bird.
|
|
KO-LING
Let me see. Do I have
one about me? Do I? Well, no! Maybe in the hut.
|
|
He enters the hut.
|
|
Here birdie, birdie.
None here.
|
|
LI
Neighbor Wang had a
great bird. We could borrow his. I know he’d lend it to us. But
what good would it do. It needs to be dawn, when the moon is still
up and the fish come to the lanterns and our songs.
|
|
KO-LING
No latern here either.
|
|
LI
(stands) Father,
let me hold the bird. Let me fish. Mother will have a bubbling
wok tonight. Then we’ll go to the House of Green Waters for a
drink. And in the back the old ladies squat in a circle and play
fan-tan. I see them. The widow Ch’en always curses when she looses.
|
|
Father, here’s uncle’s
servant with a message. Come father, what does it say? I cannot
read. What does it say? Oh look at that carp. Ko-ling, where’s
that bird?
|
|
KO-LING
(popping his head
out) Found some dried pork.
|
|
LI
(starts to pole
the boat forward) Then there was the dragon’s pool. The breeze
is cool there. I can see my reflection there, quite clearly.
|
|
KO-LING
Master, I wouldn’t
stray from here. You get so confused. Dear me. Where’s he going?
|
|
LI
(he lies on his stomach
and watches the carp)
Who’s face is that?
I don’t know it. Is it mine? How old and drawn. How alone. Hello,
face! Do you know Miao speech? Bao-bao di-ki-luk-mok?
|
|
KO-LING
There he goes again.
|
|
LI
Di-di-kao Ta-shi-mi-ki-luk.
|
|
KO-LING
It’s your face master.
Don’t scare the fish.
|
|
LI
(pauses) Fool
indeed. (looks up) What a sky. Look at those clouds. Look
at this cloud (points to himself). You know K’u Ko-ling,
it hasn’t been a bad life, you know.
|
|
KO-LING
If you say so, master.
Of course, you didn’t work for you, you know.
|
|
LI
You’ve been a good
man, K’u Ko-ling.
|
|
KO-LING
What, a compliment?
Something is indeed wrong.
|
|
Reenters the hut
|
|
LI
(stands and pushes
off with the pole) In the dragon’s pool I’ll find him. I will.
I’m coming my heart-song, my lovely Fu Lin-t’o. You are life;
and you are gone. Oh Fu, I will no longer fish alone.
|
|
He pushes the boat
out of sight.
|
|
Ko-ling reenters.
He looks for Li, walks along the path.
|
|
KO-LING
Where did he go? Master!
Master! Where are you?
|
|
Ko-ling looks up
and down, then comes to his narrator position.
|
|
Gone fishing. Or just
gone. Phwush! Well, no one lives forever. Not even your servant,
K’u Ko-ling.
|
|
Lights shrink to
a spot on K’u Ko-ling.
|
|
Not even your servant.
(bows)
|
|
Black out
|
End Play
|
|
|
|